|
Доминиканское песо. Курс на 21.12.24
1 |
DOP |
= |
1.1629 |
RUR |
Гимн Доминиканской республики
Quisqueyanos valientes («Отважные сыны Кискеи») — национальный гимн Доминиканской Республики. Кискея (Quisqueya) — что означает «мать всех земель» — так коренные жители называют остров, на территории которого расположено государство. Слова — Эмилио Прюдомм. Музыка — Хосе Рейес.
Впервые исполнен 17 августа 1883. Принят в качестве официального после некоторых доработок текста 7 июня 1897, но официально утверждён не был из-за разногласий автора слов с тогдашним президентом Доминиканской Республики Улисесом Эро. Утверждён официально 30 мая 1934.
Текст гимна
I
Quisqueyanos valientes, alcemos
Nuestro canto con viva emoción,
Y del mundo a la faz ostentemos
Nuestro invicto glorioso pendón.
¡Salve el pueblo que intrépido y fuerte,
A la guerra a morir se lanzó
Cuando en bélico reto de muerte
Sus cadenas de esclavo rompió.
Ningun pueblo ser libre merece
Si es esclavo indolente y servil;
Si en su pecho la llama no crece
Que templó el heroismo viril.
Mas Quisqueya la indómita y brava
Siempre altiva la frente alzará:
Que si fuere mil veces esclava
Otras tantas ser libre sabrá.
II
Que si dolo y ardid la expusieron
de un intruso señor al desdén,
¡Las Carreras ! ¡Beller!… campos fueron
que cubiertos de gloria se ven.
Que en la cima de heroíco baluarte,
de los libres el verbo encarnó,
donde el genio de Sánchez y Duarte
a ser libre o morir enseñó.
Y si pudo inconsulto caudillo
de esas glorias el brillo empañar,
de la guerra se vió en Capotillo
la bandera de fuego ondear.
Y el incendio que atónito deja
de Castilla al soberbio león,
de las playas gloriosas le aleja
donde flota el cruzado pendón.
III
Compatriotas, mostremos erguida
nuestra frente, orgullosos de hoy más;
que Quisqueya será destruida
pero sierva de nuevo, jamás.
Que es santuario de amor cada pecho
do la patria se siente vivir;
Y es su escudo invencible, el derecho;
Y es su lema: ser libre o morir.
Libertad que aún se yergue serena
La victoria en su carro triunfal.
Y el clarín de la guerra aún resuena
Pregonando su gloria inmortal.
¡Libertad! Que los ecos se agiten
Mientras llenos de noble ansiedad
Nuestros campos de gloria repiten
¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!
I
- Отважные сыны Кискеи, запоëм же
- с энтузиазмом нашу песнь,
- и представим пред лицо всего мира
- наш непобедимый прославленный стяг.
- Слава народу, неустрашимому и сильному,
- который бросился в смертельную битву,
- и тогда в жестокой схватке насмерть
- свои рабские цепи он разбил!
- Ни один народ не заслуживает быть свободным
- если он – безвольный и угодливый раб;
- если в его груди не вздымается пламя,
- зажжëнное мужественным героизмом.
- Но Кискея, неприручаемая и смелая,
- всегда гордо поднимет чело:
- ведь даже если бы она была тысячу раз рабыней,
- намного больше она умеет быть свободной.
II
- Если же обман и хитрость подвергнут её
- поруганию вельможного захватчика,
- Лас Каррерас, Бельер – это поля битвы,
- на которых ещё видны свидетельства славы,
- где на вершине героического бастиона
- слово свободных обросло плотью,
- где гений Санчес и Дуарте
- учил, как быть свободным или умереть.
- А если непрошенный вождь
- пренебрежёт сиянием этой славы,
- то в Капотильо покажется
- развевающийся огненный флаг войны.
- А пожар, который заставляет поразиться
- высокомерного льва Кастилии,
- отгонит его от прославленных берегов,
- где реет перекрещенный стяг.
III
- Соотечественники, покажем же смело
- наше чело, отныне ещë более гордое;
- пусть даже будет разрушена Кискея,
- но быть снова рабами – никогда!
- Пусть это святилище любви в каждой груди
- родины отзовëтся жизненной силой;
- а это – еë непобедимый щит, право,
- это еë девиз: быть свободным или умереть.
- Свобода пока лишь скромно поднимает
- победу в свою триумфальную колесницу,
- и горн войны еще раздаëтся,
- оглашая еë бессмертную славу.
- Свобода! Пока это эхо раздаëтся,
- полные благородного душевного волнения,
- наши поля славы повторяют:
- Свобода! Свобода! Свобода!
|