|
Лемпира. Курс на 17.11.24
1 |
HNL |
= |
2.4408 |
RUR |
Гимн Гондураса
Tu bandera es un lampo de cielo (Твой флаг — небесный свет). "Национальный гимн Гондураса" был принят в соответствии с указом президента в 1915 году. Стихи написаны Аугусто Констанцио Коелло, музыка в Карлоса Хартлинга. В целом, гимн - это краткая хронология истории Гондураса.
Текст гимна на двух языках
Coro
Tu bandera es un lampo de cielo
Por un bloque de nieve cruzado;
Y se ven en su fondo sagrado
Cinco estrellas de pálido azul;
En tu emblema, que mar rumoroso
Con sus ondas bravías escuda,
De un volcán tras la cima desnuda
Hay un astro de nítida luz. |
Chorus
Your flag is a splendor of sky
Crossed with a band of snow;
And there can be seen, in its sacred depths,
Five pale blue stars.
In your emblem, which a rough sea
With its wild waves protects,
Behind the bare summit of a volcano,
There is a star of clean light. |
Estrofa I
India virgen y hermosa dormías
De tus mares al canto sonoro,
Cuando echada en tus cuencas de oro
El audaz navegante te halló;
Y al mirar tu belleza extasiado
Al influjo ideal de tu encanto,
La orla azul de tu espléndido manto
Con su beso de amor consagró. |
Verse I
Indian maiden, virgin and beautiful you slept,
Of your seas to the resonant song,
When lying in your valleys of gold,
The bold navigator found you;
And on seeing your enrapturing beauty,
To the inflowing ideal of your enchantment,
The blue hem of your splendid mantle
With your kiss of blessed love. |
Estrofa II
De un país donde el sol se levanta,
Mas allá del Atlante azulado,
Aquel hombre te había soñado
Y en tu busca a la mar se lanzó.
Cuando erguiste la pálida frente,
En la viva ansiedad de tu anhelo,
Bajo el dombo gentil de tu cielo
Ya flotaba un extraño pendón. |
Verse II
From a country where the sun rises,
Beyond the blue Atlantic,
That man who had dreamt you
In search of you he launched to sea.
When he sighted your pale forehead,
In the lively anxiousness of your hope,
Under the gentle breeze of your sky
Already floated a strange buoy. |
Estrofa III
Era inutil que el indio tu amado
Se aprestara a la lucha con ira,
Porque envuelto en su sangre Lempira,
En la noche profunda se hundió;
Y de la épica hazaña, en memoria,
La leyenda tan sólo ha guardado
De un sepulcro el lugar ignorado
Y el severo perfil de un peñón. |
Verse III
It was useless that your beloved Indian
Rushed into the fight with anger,
Because, covered with his blood, Lempira,
In the deep night he sank;
And of the heroic deed, in memory,
The legend alone has kept
A sepulcher in a forgotten place,
And the severe profile of a mountain peak. |
Estrofa IV
Por tres siglos tus hijos oyeron
El mandato imperioso del amo;
Por tres siglos tu inútil reclamo
En la atmosfera azul se perdió;
Pero un día gloria tu oído
Percibió, poderoso y distante,
Que allá lejos, por sobre el Atlante,
Indignado rugía un León. |
Verse IV
For three centuries your children heard
The glorious mandate of the master;
For three centuries your useless complaint
In the blue atmosphere was lost
But one glorious day your ear
Perceived, powerful and distant,
That there, far away, over the Atlantic,
Indignantly, a lion roared |
Estrofa V
Era Francia, la libre, la heroica,
Que en su sueño de siglos dormida
Despertaba iracunda a la vida
Al reclamo viril de Dantón:
Era Francia, que enviaba a la muerte
La cabeza del Rey consagrado,
Y que alzaba soberbia a su lado,
El Altar de la Diosa razón. |
Verse V
It was France, the free, the heroic,
Which in your dreams of centuries slept,
Awoke irate to life
At the virile protest of Danton:
It was France, who sent to the Death
The head of the consecrated King,
And which rose up haughtily to your side,
The altar of godly reason. |
Estrofa VI
Tú también, ¡oh mi patria!, te alzaste
De tu sueño servil y profundo;
Tú también enseñastes al mundo
Destrozado el infame eslabón.
Y en tu suelo bendito, tras la alta
Cabellera del monte salvaje,
Como un ave de negro plumaje,
La colonia fugaz se perdió |
Verse VI
You also, oh my country!, rose yourself up
From your servile deep sleep;
You also taught the world
Destroyed in the infamous slavery.
And in your blessed sleep, behind the tall
Dame of the wild jungle,
Like a bird of black feathers,
The fugitive colony was lost. |
Estrofa VII
Por guardar ese emblema divino,
Marcharemos !Oh Patria a la muerte,
Generosa será nuestra suerte,
Si morimos pensando en tu amor.
Defendiendo tu santa bandera
Y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
Serán muchos, Honduras tus muertos,
Pero todos caerán con honor. |
Verse VII
To guard this divine emblem
We shall march, oh fatherland, to the death;
Our luck will be generous
If we die thinking of your love.
Defending your holy flag,
And shrouded in its glorious folds,
There will be many, Honduras, your dead,
But all shall fall with honor. |
|